Wachau.readme.cc
Eröffnung
19:00 Uhr
21. September 2012, Schloss Spitz
„Festung Trauma und Traum Europa"
Eröffnungsvortrag von Aris Fioretos (Autor Berlin/Stockholm)
Herausgeber: Wachau Kultur Melk GmbH
Redaktion: Elisabeth Kienesberger
21. September 2012, "Schloss Spitz"
Für den Inhalt verantwortlich: Walter Grond
"Europe: Fortress, Trauma and Dream"
Grafik und Design: Daniela Matejschek www.photo-graphic-art.at
Keynote speech by Aris Fioretos
(author Berlin, Stockholm)
Published by: Wachau Kultur Melk GmbH
Editorial: Elisabeth Kienesberger
Responsible for content: Walter Grond
Graphic artwork/design: Daniela Matejschek www.photo-graphic-art.at
Der Autor
The writer
Aris Fioretos (1960) ist ein schwedischer Schriftsteller
„Literature is the archaeology of the soul"
und Übersetzer. Er wurde als Sohn eines griechischen Vaters
Aris Fioretos from Sweden was a literary scholar in his first career and
und einer österreichischen Mutter in Schweden geboren. Er
had studied in Stockholm and Yale. He came to the FU Berlin in 1989/90
studierte Vergleichende Literaturwissenschaft an der Universität
to do some research for his doctorate on Hölderlin, Benjamin and
Stockholm, École des hautes études und Yale University. Fioretos
Celan. After completing his doctorate in 1991 he taught compa-rative literary studies at various universities around the world. However,
übersetzte mehrere Bücher, u.a. von Paul Auster, Friedrich Hölderlin,
by the time he had completed his postdoctoral Habilitation (venia legen-
Vladimir Nabokov, Walter Serner und Peter Waterhouse. Er
di) in 2001, he had already inwardly turned his back on academic life.
erhielt zahlreiche Preise und Stipendien, u.a. vom Getty Center,
Fioretos, who translated authors like Friedrich Hölderlin and Vladimir
der Schwedischen Akademie, dem Berliner Künstlerprogramm
Nabokov into Swedish, had himself already been writing prose since
des DAAD sowie der American Academy in Berlin und All Souls
1991. His first novel (‚Stockholm noir‘, or in German ‚Die Seelensucherin‘,
College, Oxford University. Seit 2010 ist er Professor für Ästhetik
2000) became a great success. He is a highly respected author today.
an der Södertörn Universität in Stockholm (Södertörns högskola).
He kept on coming back to Berlin time and time again, including a period
Im selben Jahr wurde er zum Mitglied der Deutschen Akademie
from 1997 to 1098 as a Guest of the DAAD‘s Berlin Artists-in-Residence
für Sprache und Dichtung in Darmstadt berufen und anschließend
Programme, where he did his research for a novel set in the German ca-
zu einem der drei Vize-Präsidenten gewählt. Zur Zeit hat er die
pital, ‚The truth about Sascha Knisch‘ (2006). However, the novel was ac-
Dag-Hammarskjöld-Gastprofessur im Nordeuropa-Institut der
tually written in London. He had a cosmopolitan nature given to him right from the very first day: Fioretos was born in Gothenburg, Sweden, in 1960
Humboldt-Universität zu Berlin inne. Seit 1997 lebt Fioretos als
and is the son of a migrant family. His father had left his Greek homeland
freier Schriftsteller in Stockholm und Berlin. 2004–2007 war
in the early 1950s, had married an Austrian while in exile in Vienna and had
er Botschaftsrat für kulturelle Fragen an der Schwedischen
then gone to Sweden with her. The main character in Fioretos‘s latest novel
Botschaft in Berlin.
is also a Greek émigré in Sweden: ‚Der letzte Grieche‘ was published in Sweden in 2009 and also came out in Germany in 2011. Literature is the ‚
Fioretos‘ Romane wurden in mehrere Sprachen übersetzt –
soul of archaeology‘ for Aris Fioretos. What writing means to him can be read
darunter deutsch, englisch, französisch, holländisch, griechisch,
in his collection of essays called ‚Mein schwarzer Schädel‘ (My Black Skull),
norwegisch und serbisch. Zuletzt auf Deutsch erschien 2011 sein
published in 2003 in the Artists in Berlin Programme‘s ‚Spurensuche‘ series.
Roman Der letzte Grieche. Jannis Georgiadis, Sohn eines Bauern
Even while Fioretos was working as a Cultural Attaché at the Swedish Em-
aus Griechenland, verlässt seine Heimat Mitte der sechziger Jah-
bassy in Berlin from 2003 to 2007, he at no time sacrificed his writing for
re, um seiner Jugendliebe nach Schweden zu folgen. Vorüberge-
his diplomatic career. However, an idea was already developing, namely a project to make the writer Nelly Sachs more well known in Germany. The
hend findet er dort das Paradies: Er träumt von einem Studium
first German-speaking Nobel Laureate for Literature, who had fled from
der Hydrologie und verliebt sich in das schwedische Kindermäd-
the Nazis in 1940 to seek refuge in Stockholm and had written a great
chen. Doch als sich viel zu früh ein Kind einstellt, scheitert nicht nur
lyrical work there until her death in 1970, had always fascinated him as
eine der Zukunftsvisionen des griechischen Gastarbeiters.
a student. In 2010, Fioretos organised the travelling exhibition ‚Flight and Metamorphosis‘ at the Jewish Museum Berlin in memory of the poet and
Aris Fioretos‘ Geschichte über Familie, Migration, Erinnerungen
not only published a major pictorial biography, but also a four-volume
und Lebenslügen ist ein virtuoser Roman über das
annotated edition of Nelly Sachs‘s works. The exhibition was a great public
20. Jahrhundert in Europa.
success in Berlin and Stockholm, and further stages on the tour followed.
Eröffnungsvortrag der Europäischen Literaturtage 2012
»Festung, Traum und Trauma Europa. Bestandaufnahmen
und Visionen eines literarischen Kontinents«, Europäische
Literaturtage 2012, Spitz an der Donau, Wachau
Du Wasser, du Gänsehaut
Zehn Gebote für den Roman im Zeitalter des
You water, you gooseflesh
Ten commandments about the novel in an era of
Übersetzt aus dem Schwedischen von Paul Berf
From the swedish translated by Tomas Tranaeus
Es heißt, du seist mitten in Europa entstanden, eine Erfindung
des alten Kontinents wie die Demokratie oder der Pockenimpfstoff,
oder auch die Daumenschraube und die Biometrie, dein Ursprung
It is said that you emerged at the heart of Europe, that you are
sei die mittelalterliche Romanze, doch seit die Zeitungen begonnen
an invention of the old continent in the same way as democracy
hätten, dich in ihren Feuilletons abzudrucken, seist du in den meis-
or the smallpox vaccine, or for that matter the thumbscrew and
ten denkbaren Formen aufgetreten, von Familiensagas voller Säbel-
biometrics, that your origins are the medieval romance but that
rasseln und Samowaren bis zu Eigenbrötlern, die sich an gottver-
you, since newspapers began serialising you, have appeared
lassenen Ufern Steine in den Mund stopfen, ich persönlich träume
in most conceivable guises, from family sagas replete with
von dir allerdings als einem Wasser, grenzenlos, und dennoch sam-
sabre-rattling and samovars to recluses who stuff their mouth full
mel- und kanalisierbar, ebenso oft schmutziger Meerschaum wie
of stones by some godforsaken shore, though personally
aphrodisisches Putzwasser, denn ich glaube, du kannst die unter-
I dream of you as water, limitless yet ductile and contain-
schiedlichsten Gestalten annehmen, ohne verloren zu gehen, oder
able, just as often dirty spume as aphrodisiacal slop, because I
anders gesagt, du enthältst Vielfältiges, wie Wasser in Wasser, und
believe you can assume most forms without being lost,
deshalb beschwöre ich dich, der du viele bist, als sei dein Zentrum
which is to say that you contain multitudes, like water in
überall, und als gebe es somit etwas, was dafür sorgt, dass du dir
trotz deiner wechselnden Züge gleichst, und ich frage mich, ob diese
water, and therefore I beseech you who are many, as if the
haltbare Veränderlichkeit, die man auch Liquidität nennen könnte,
centre were everywhere and thus there were something to
nicht als dein größter Vorzug betrachtet werden muss, vielleicht
make you remain yourself despite shifting currents, and I
ist sie sogar der einzige Grund, weiter an dich als selbständige Er-
wonder if this sustained unsettledness, which might also be
kenntnisform zu glauben, also anzunehmen, dass du auch im Zeit-
termed liquidity, should not be seen as your greatest asset;
alter medialen Überflusses eine Zukunft hast, und deshalb erlaube
perhaps it is the only reason still to believe in you as a form of know-
mir, mich zu räuspern und zehn, hrm, Gebote in Schlüsselwörtern
ledge in its own right, that is, to assume that you have a future in
für die Zukunft vorzuschlagen, geschrieben, wie es sich gehört,
an era of media redundancy, so allow me to clear my throat and
auf Wasser – von denen das zweite nach deiner Liquidität laute
suggest ten, er, commandments for the future, written as should be on water, of which the second after your liquidity would be
Denn von allem, was du bist, scheint mir der Aufschub am
Because of all the things you are, and all the things you might be,
selbstverständlichsten, er sorgt dafür, dass man als Leser
respite seems to me the most obvious: it allows the reader to be
allein sein kann, ohne sich einsam fühlen zu müssen, abge-
on his own without having to be alone, secluded but linked to other
schieden, aber verbunden mit anderen Schicksalen, geschützt und
fates, protected and yet unbounded, and I admit that I consider this
gleichwohl grenzenlos, und ich gestehe, dieses offene Asyl
gehört für mich zum Besten an dir, gut möglich, dass es sich
open asylum to be among the best things about you, it might even
sogar als eine Aufenthaltsgenehmigung im staatenlosen Reich
be regarded as a sort of residence permit in the stateless realm
der Buchstaben betrachten lässt, im Prinzip für jeden zugänglich,
of letters, in principle accessible to each and everyone, a pliable
eine dehnbare Dimension, in der die Vergangenheit im Gegensatz
dimension in which the past, unlike in real life, is never over, the
zum wirklichen Leben niemals vorbei ist, die Zukunft selten sicher
future rarely appears certain and the present is not one, so that the
erscheint und die Gegenwart keinesfalls eine einzige ist, so dass
three tenses taken together form a fourth which I suspect is your
die drei Zeitformen gemeinsam ein viertes Tempus bilden, das,
own and which it is tempting to regard as a grace period akin to the
so mein Verdacht, dein eigenes sein könnte, und sicher liegt es
one secured by that grizzled mistress of your craft, Scheherazade,
nahe, es als eine Gnadenfrist jener Art zu betrachten, wie sie die
when she succeeded in postponing, night after night, what was
grauhaarige Meisterin deiner Zunft, Scheherazade, erwirkte, als
to come, until the complications were so numerous, the confiden-
es ihr Nacht für Nacht gelang, das Unvermeidliche aufzuschieben,
ces so dependable, that the king capitulated and turned the death
bis die Verwicklungen so zahlreich, und die Vertraulichkeiten so zu-
sentence into a marriage, whereby it was shown that death —
verlässig waren, dass der König kapitulierte und das Todesurteil
in eine Hochzeit umwandelte, wodurch sich der Tod, von dem du
which, incidentally, you cannot avoid being about — can be over-
im Übrigen auch handeln musst, als mit Worten bezwingbar er-
come with words, but I am not sure that we can trust happy
weist, aber ich bin mir nicht sicher, dass man sich heute noch auf
endings anymore, not if you are to be seen as a form of knowledge
glückliche Enden verlassen kann, jedenfalls nicht, wenn du als
in your own right, and anyway, a respite is not merely the space
eigenständige Erkenntnisform betrachtet werden sollst, außer-
of time during which a person breathes freely but can also be a
dem ist eine Frist ja nicht nur der Zeitraum, in dem ein Mensch
period in limbo, far from liberating — such as at the »Custody« for
aufatmet, sondern kann auch ein weitaus weniger befreiender
example, a facility among the catering firms and logistics companies
Limbus sein – wie etwa der so genannte „Gewahrsam", eine Anlage
by Arlanda Airport outside Stockholm where refugees sit awaiting
zwischen den Cateringfirmen und Logistikunternehmen am Flug-
the word to be »allowed to go home«, as the authorities phrase it,
hafen Arlanda vor den Toren Stockholms, wo Flüchtlinge
a euphemism by any other name, for the outcome is clear from the
darauf warten, „nach Hause fahren zu dürfen", wie die Behörden es
moment they cross the threshold, so it must be said that they are
ausdrücken, eine eher beschönigende Umschreibung, denn der
really just awaiting deportation, or »the return« as official termi-
Ausgang steht fest, sobald sie dort die Schwelle übertreten haben,
weshalb man sagen muss, dass sie letztlich nur auf die Deportation,
nology has it, which certainly makes the homesickness that is said
oder „Rückführung" warten, wie der offizielle Begriff lautet, was
to be the underlying motif of the epic tradition whence you sprang
das Heimweh, das als das Grundmotiv in der epischen Tradition
appear a judgement, for if there were anything to return to, such as
gilt, aus der du entstanden bist, als Strafurteil erscheinen lässt,
a homeland, that would mean it fulfilled the minimum requirement
denn wenn es etwas gäbe, wohin sich zurückkehren ließe, zum Bei-
for a home, which is to be capable of taking care of its citizens.
spiel ein Heimatland, hieße dies ja, dass es die Minimalanforderung
an ein Zuhause erfüllen würde, folglich
Aber so ist es nicht und diese Verdrehung der Sprache ist eine
But that, of course, is not how it is, and I imagine that this
Perversion, von der sich kein Idiom freizumachen vermag, nicht
distortion of language is a perversion that no tongue is able
ganz, weil es in der Natur der Sprache liegt, nicht nur darzustel-
to free itself from, never completely, since it is in the nature of
len, sondern auch zu entstellen, worüber sie spricht, so dass die
Verdrehung als die Kehrseite jener Veränderlichkeit betrachtet wer-
language not just to depict but also to deform what it speaks of,
den könnte, in der ich deinen vornehmsten Vorzug sehe, denn nur
so that the distortion must be regarded as the downside of the
durch Widersprüche bekommt die Wirklichkeit Kontrast, womit ich
unsettledness which I hold to be your best characteristic, for
übrigens beim dritten Gebot bin, und deshalb meine ich, dass du
only through contradictions does reality gain contrast — which
nicht als ein Medium behandelt werden sollst, mit dem Worte von
incidentally brings me to the third commandment — and
schmutzigem Gebrauch reingewaschen werden, selbst wenn dies
therefore I assert that you should not be treated as a medium with
eine noch so noble Aufgabe für Wasser wäre, sondern vielmehr
which words are cleansed of dirty treatment, even if that would be
als die Kontrastflüssigkeit, mit der − die politischen oder anderen
ever so noble a task for water, but rather as the contrast fluid that
− Bedingungen für die Verdrehung hervortreten, zum Beispiel die
allows the conditions, political or otherwise, of the misrepresen-
Gründe dafür, dass das Personal im Gewahrsam von „würdevollen"
tation to stand out, such as the reasons for staff at the Custody
Rückführungen spricht, womit der Augenblick gemeint ist, in dem
to talk about »dignified« returns, referring to the moment when
ein Flüchtling schließlich „fühlt, dass es okay ist, in sein Heimatland
a refugee eventually »feels it's OK to go back to his homeland«,
zurückzufahren", wie es auch heißt, und man die Deportation also
endlich als ein gemeinsames Ziel betrachten kann, während es in
as it is also phrased, and the deportation can finally be viewed
Wahrheit darum geht, eine rechtliche und rhetorische Situation zu
as a shared goal, when it is in fact about constructing a judicial
konstruieren, die nur einen Ausgang haben kann, und es sich also
and rhetorical situation that can only have one outcome, from
nicht um einen Gewahrsam, sondern eher um eine Falle handelt,
which it follows that we are talking not about custody but about
wenn auch juristisch unbestechlich, in der jede Handlung, die die
a trap, albeit legally unassailable, in which each action that does
Bedingungen nicht bestätigt, früher oder später kriminalisiert wird,
not confirm the conditions sooner or later becomes criminalised
was übrigens der Grund dafür ist, dass die Behörden Flüchtlingen,
— which, by the way, is the reason authorities so rarely give any
die ihren Pass verloren haben, so selten glauben, da eine Person
credence to refugees who have lost their passport, since a per-
ohne Ausweis nicht ausgewiesen werden kann, zumindest nicht in
son without papers cannot be deported, at least not to his or her
ihr so genanntes Heimatland, sondern zu dem ersten EU-Staat zu-
so-called homeland, but will be sent back to the first EU state he
rückgeschickt wird, in den sie ihren Fuß setzte – was in den meisten
or she set foot in — which usually means a peripheral member
Fällen ein Mitgliedsland am Rande der Union bedeutet, beispiels-
state such as Greece or Spain, whose exclaves Melilla and Ceuta in
weise Griechenland oder Spanien, deren Exklaven Melilla und Ceuta
in Nordafrika besonders beliebt sind als erstes Ziel für „die", womit
northern Africa are particularly popular first destinations for
die sogenannten Migranten gemeint sind, was in der Praxis bedeu-
»them«, meaning the so-called migrants, and which in practice
tet, dass die Kernstaaten der Union einen juristischen Wallgraben
means that the core EU states have created a judicial moat around
um sich erschaffen haben, der sie vor Eindringlingen schützt, und
themselves as protection from trespassers, which brings me to the
damit wäre ich bei der Frage der
An einem Ort wie dem Gewahrsam bildet dieses „die" den
kleinsten gemeinsamen Nenner für die somalischen Mütter und
afghanischen Jugendlichen und irakischen Väter und syrischen
In a place like the Custody, »them« is the lowest common denomi-
Kinder und kurdischen Großeltern, die alle darauf warten, zu
nator for the Somali mothers and Afghani youth and Iraqi fathers
„fühlen, dass es okay ist, in sein Heimatland zurückzufahren",
und so gezwungen werden, sich in der boshaftesten Art von
and Syrian children and Kurdish grandparents all waiting to »feel
Nostalgie zu üben, und ich frage mich, ob „die", die es anderen
it's OK to go back to their homeland«, and consequently obliged
übrigens ermöglichen, sich „wir" zu nennen, nicht ein Teil jenes
to practice the nastiest sort of nostalgia, and I wonder if »they«
„stillen Gepäcks" sind, das die Literatur Herta Müller zufolge zum
— who moreover make it possible for others to call themselves
Sprechen bringen soll, denn was bedeutet „die" denn anderes
»us« — are not part of »the silent baggage« which Herta Müller
als eine Nicht-Zugehörigkeit, und demnach eine Unterscheidung
sees it as literature's task to voice, for what does »them« amount
zwischen Einheimischen und Fremden, verständlich Gesagtem und
to if not non-belonging, and thus it implies a differentiation bet-
barbarischem Gebrabbel oder wie sonst das Verhältnis im Laufe
ween natives and strangers, intelligible speech and barbarian babb-
der Jahrhunderte qualvoller Distinktionen formuliert wurde, die
ling or however the relationship may have been formulated over
wir nur zu gut kennen, und folglich muss jemand, der das
the centuries of painful distinctions we are all too familiar with,
stille Gepäck ernsthaft zum Sprechen bringen möchte, die
and consequently whoever truly wants to make the silent baggage
Verantwortung für den Inhalt übernehmen, wenn auch nur in
speak actually has to take responsibility for the content, if only to
geringem Maße, was wiederum heißt, „die" werden als „wir"
betrachtet, und sei es auch nur in geringem Maße, und
the least possible extent, and hence perspectivism is still one of
damit ist der Perspektivismus, nach wie vor eines deiner besten
the best means of giving shape and sharpness to contradictions.
Mittel ist, um widersprüchliche Zusammenhänge darzustellen.
Legion (take one)
Legion (take one)
Übrigens ist er auch der Grund dafür, dass eine der einfältigeren
Ideen der jüngeren Vergangenheit in dem Versuch bestand, „Europa
Moreover, perspectivism is also the reason that one of the dafter
eine Seele zu geben", was einer der sogenannten Väter der Union
ideas in recent years was the attempt to »give Europe a soul«,
als deren wichtigste Aufgabe betrachtete, zumindest bis gewisse
Mitgliedsstaaten einen etwas kreativen Umgang mit Subventi-
regarded by one of the Union's so-called founding fathers as
onen und Steuervorschriften an den Tag legten, „donner une âme
its most important task, at least until certain member states
à l'Europe", lautete nämlich der Slogan, mit dem Jacques Delors
demonstrated a somewhat creative handling of subsidies and
zu einer kulturellen Konsolidierung des Kontinents aufrief, ein
taxation rules — donner une âme à l'Europe ran the slogan
Vorsatz, den er sicherlich ehrlich gemeint hatte, jedenfalls war er der
with which Jacques Delors urged a cultural consolidation of the
Meinung, eine gemeinsame Identität müsse jenseits von
continent, no doubt with the sincerest intentions, at any rate he
believed that a common identity had to be cultivated beyond
Einzelinteressen
Schengen agreements and currency areas, lest special interests
sprengen, aber die Vorgehensweise war mit Verlaub naiv,
pull the Union apart, but the method was naive, to say nothing else,
denn man muss sich nicht nur fragen, ob sich eine „Seele"
because not only must one ask oneself if it is possible to decree a
verordnen lässt, als handelte es sich um Sparmaßnahmen oder
»soul« — as one might savings measures or penicillin — from the
Penicillin, von oben herab, es dürfte wohl auch erlaubt sein, in
top down, but it is also justifiable to question to wonder if Europe
Frage zu stellen, ob Europa nur eine Seele hat oder nicht eher aus
only has one soul or rather is made up of many, and anyway it may
vielen besteht, jedenfalls ist es vielleicht an der Zeit, die Pflege von
be about time to regard the protection of diversity, and thus of
Vielfalt, und damit von Unterschieden, als Teil des europäischen
differences, as part of the European heritage, so perhaps it might
Erbes zu betrachten, so dass es möglicherweise einfacher wäre,
simply be easier to ignore notions of a single soul and instead speak
Vorstellungen von einer Seele zu vergessen und stattdessen von
of Legion, which would be the fifth commandment, and as it rarely
Legion zu sprechen, so das fünfte Gebot, und nur weil das Wort
selten ein und dasselbe bedeutet, darf es zudem auch das
means one and the same thing, we will make it the sixth as well.
Legion (take two)
Legion (take two)
Bekanntlich taucht die Bezeichnung in einer Szene in der
Bibel auf, übrigens einer anderen deiner Urquellen, in der Jesus,
The term features, of course, in a scene in the Bible — another of
nachdem er an einem fremden Ufer an Land gegangen ist, einem Mann
your sources of origin — in which Jesus, having landed on a for-
begegnet, „der seine Wohnung in den Grüften hat", wo er
eign shore, meets a man who has »his dwelling among the tombs«
besessen von einem „unreinen Geist" sich selbst mit Steinen schlägt
und sich „nicht mit einer Kette" fesseln lässt, kurzum: Wir stehen
where, possessed by »an unclean spirit« he cuts himself with stones
einem Prachtexemplar eines schwer zu integrierenden Menschen
and no man, »no, not with chains«, can bind him — in short: we are
gegenüber, nicht nur selbstzerstörerisch, sondern auch unter den
faced with a prime example of someone unwilling to integrate, who
Toten daheim, der auf die Frage nach seinem Namen antwortet:
is not just self-destructive but belongs with the dead and who, when
„Legion ist mein Name, denn wir sind viele", und an diesem Punkt
asked his name, replies: »My name is Legion: for we are many«,
meiner Rede frage ich mich, ob das nicht das Motto für Europa
and having arrived at this point in my address I wonder if this
als literarischer Kontinent sein könnte, jedenfalls muss ich nun
could be the motto for Europe as a literary continent, at any rate I
ein Geheimnis verraten, da ich den Verdacht hege, dass die Aus-
must now tell you a secret, for I suspect the statement contains a
sage eine Miniversion wenn schon nicht unseres Kontinents, so doch
miniature version, if not of the continent then at least of your
zumindest deines genetischen Codes enthält, denn in dieser
genetic code, because in the utterance something occurs after the
Äußerung geschieht etwas nach der Behauptung, aber vor der
proposition but before the conclusion: it is as if there were a distorti-
Schlussfolgerung, es scheint eine Verzerrung im Herzen des
on at the core of the proposition which makes the person who begins
Satzes zu geben, wodurch die Person, die anfangs spricht, nicht
die ist, die den Satz beendet, weil sich der Sprechende zwischen
to speak someone else than the person who finishes, since between
dem ersten und dem zweiten Gliedvon jemandem, der „mein"
the first and second part the speaker is transformed from someone
sagen kann, in jemanden verwandelt, der sich „wir" nennt,
who can say »mine« into someone calling himself »we«, and is this
und ist es nicht genau das, was du tust, du verwandelst jedes
not precisely what you do, you transform every »I« into something
einzelne „ich" in etwas von einem „wir", denn als Leser muss
of a »we«, for as reader one puts oneself willy-nilly in the shoes of
man sich in jede einzelne Person versetzen, die zur Sprache
each individual who speaks, no matter how little, thereby expan-
kommt, wenn auch nur ein bisschen, und damit erweitert sie sich
ding her into a multitude, which means that the distortion is not the
zu einer Vielzahl, was bedeutet, dass die Verzerrung nicht im
opposite of change but rather coexists with it and that, therefore, in
Gegensatz zur Veränderung steht, sondern eher mit ihr
this transformation which I contend is your promise to the reader,
koexistiert, und in dieser Verwandlung, die ich meine, somit dein
and which means that no-one who seeks respite in you need leave
Versprechen an den Leser liegt und bedeutet, dass keiner, der
you as the person they were, that in this transformation there is
bei dir eine Frist sucht, dich als derselbe Mensch verlassen muss,
both a creative and a dissolving force, and if you are not to serve
dass es in dieser Verwandlung also eine erschaffende und
merely as distraction but constitute a form of knowledge in your own
eine auflösende Kraft gibt, und wenn du nicht bloß der
right, then surely you cannot be satisfied with offering more or less
Zerstreuung dienen, sondern eine eigenständige Erkenntnisform
attractively packaged reworkings of urgent »topics«, but instead
sein willst, kannst du dich nicht einfach damit begnügen, mehr
must free yourself from expectations of what you are or ought to be
oder weniger gut verpackte Bearbeitungen dringlicher sogenannter
„Themen" anzubieten, sondern musst dich von Erwartungen daran
and surprise by what you can become — at any rate, nothing else is
freimachen, was du bist oder sein sollst, und stattdessen damit
intended by the seventh thing I think of when I think of you, that is:
überraschen, was du werden kannst – nichts anderes bedeutet
jedenfalls das siebte, woran ich denke, wenn ich an dich
Which would be another term for »the silent baggage« you unpack
Was eine andere Bezeichnung wäre für „das stille Gepäck",
between book covers, at least if by literature one intends a way of
das du zwischen Buchdeckeln auspackst, zumindest wenn man mit
Literatur einen Weg meint, etwas weiter zu gehen, als die Spra-
going a little further than language actually permits, and thereby a
che eigentlich erlaubt, und somit eine Erkenntnisform, die sich be-
form of knowledge that can still manage where memory and reason
hauptet, wo Erinnerung und Vernunft nicht genügen, und natürlich
are no longer enough, and of course I am aware that the »paper-
ist mir bewusst, dass mit Menschen „ohne Papiere", also papier-
less«, or as officials have it: the »undocumented«, are persons who
losen Menschen, im Allgemeinen Personen gemeint sind, die ihre
cannot, will not or fail to prove their identity with the help of the
Identität nicht mit den dazu erforderlichen Dokumenten nachweisen
requisite documents, which in certain parts of Europe has now be-
können oder wollen, was in manchen Teilen Europas zu einem Status
come a status only a few breaths away from the medieval »outlaw«,
geworden ist, der nur einen Atemhauch von den „Vogelfreien" des
but the undocumented state also touches on something essential in
Mittelalters entfernt ist, aber dieser Zustand ohne Papiere rührt auch
you, you who originated when the printing press began to multiply
an etwas Wichtiges bei dir, der du entstanden bist, als die Drucker-
letters on cellulose, for is it not in your nature to try to incorporate
presse begann, Buchstaben auf Zellulose zu vervielfältigen, denn
that which has not yet been described, that which is in some sense
liegt es nicht in deiner Natur zu versuchen, dir das noch Unbeschrie-
unauthorised, perhaps even illegitimate, which of course does not
bene einzuverleiben, das in gewissem Sinne nicht legitimierte, viel-
leicht auch Illegitime, was natürlich nicht heißt, dass diese mensch-
mean that these human experiences are unlived, but merely that
lichen Erfahrungen ungelebt wären, sondern nur, dass sie bislang
they have remained hitherto undocumented, and I would claim that
unformuliert geblieben sind, und ich möchte behaupten, dieser
this desire to provide it with words is part of your way of being,
Wunsch, dem Papierlosen Worte zu verleihen, gehört zu deiner
and even that you, when you take yourself seriously, strive with all
Daseinsweise, ja dass du, wenn du dich selber ernst nimmst, mit
means to express that which has not yet been committed to paper,
allen Mitteln auszudrücken anstrebst, was es noch nicht auf
and really I can't think of any better justification for your existence.
Papier gab, und streng genommen kenne ich keinen besseren Grund
für deine Existenz.
Ich gehöre jedenfalls nicht zu denen, die glauben, du seist
unsterblich, also eine Ausdrucksform, die für alle Zeit gegeben,
I for one am not among those who believe that you are immor-
bekannt und nicht mehr fortzudenken sei, denn immerhin sind
tal, which is to say a form of expression given and known once
lediglich ein paar hundert Jahre vergangen, seit du deine heutige
and for all and therefore impossible to lose, after all only a few
Gestalt bekamst, und was sagt uns, dass du in dieser
Form weiterleben musst, im Gegenteil, ich glaube an deine
hundred years have passed since you received the form you
wassergleiche Fähigkeit, neue Gestalten anzunehmen, dein
have today, and why should you be obliged to continue in this
größter Vorzug bleibt deine Liquidität, und vielleicht sorgt nur
guise; on the contrary, I believe in your waterlike ability to take
das Vertrauen auf sie für dein Überleben, als könne der Glaube
on new appearances — your biggest asset remains your liquidity,
an die Vergänglichkeit dich tatsächlich retten, was übrigens mein
and perhaps it is only a reliance on that which will allow you to
achtes Gebot wäre, diese Vergänglichkeit, da ich annehme, nur
survive, as if the belief in transience could actually save you,
wenn du von ihr ausgehst, hast du dem Leser mehr zu bieten als
which would furthermore be my eighth commandment, namely
eine Erzählung und wirst zu einem narrativen Bewusstsein, geräu-
transience, since I suspect that it is only when you set out from what
mig genug, um eine heimliche Menschlichkeit zu enthalten, und
is finite that you offer the reader more than a story and become
Hand aufs Herz ist es doch das, worum sich alles dreht, nämlich
a narrative consciousness, spacious enough to hold a secret huma-
nity, and frankly, is that not what everything is really about, namely
Womit ich bei meinem neunten Gebot wäre, dieser Teilnahme, von
der Brecht sprach, als er sich den Menschen nicht als „Individu-
um", sondern „Dividuum" vorstellte, mit anderen Worten nicht
als existentielles, sondern soziales Wesen, denn zwar weiß selbst
das Personal des Gewahrsams, dass die Rechte eines Menschen
Which would bring me to my ninth commandment, the participati-
universal sind, und er folglich als unantastbar und unteilbar, also
on Brecht spoke of when he imagined man not as »individual« but
als Individuum, behandelt werden muss, aber als soziales Wesen
as »dividual«, that is, not as an existential but as a social crea-
besteht er aus Bindungen, ist er ebenso sehr Atom wie Molekül,
ture, for while even the staff at the Custody know that a human
und so stelle ich mir ein narratives Bewusstsein vor, als etwas,
being's rights are universal and that consequently she must be
das zugleich größer und kleiner ist als das Ego, und deshalb
immer klüger als sein Urheber, will sagen eine aus Bindungen
treated as inviolable and indivisible, hence as an individual, but as
bestehende Schöpfung, und ich frage mich, ob dies nicht heißt,
a social entity she consists of bonds, is as much atom as molecule,
dass du im Idealfall ein Text sein sollst, bei dem sich das Zent-
and that is how I imagine a narrative consciousness, as something
rum überall befindet, zumindest gestehe ich gern, dies wäre mein
at once greater and smaller than the ego, and therefore always
heimlichster Traum, dieser Text, in dem sich das Zentrum über-
wiser than its author, that is to say a creation made of ties, and I
all befindet, denn nur so erscheint es möglich, der Welt in ihrem
wonder if that does not mean you ought ideally to be a text in
verwirrenden Reichtum gerecht zu werden, und auch die
which the centre is everywhere, at any rate I admit that this
Leichtigkeit und Freude in einem Dasein einzufangen, das
would be my most secret dream, this text in which the centre is
gleichzeitig eine Hölle ist, Hoffnung ist trotz allem etwas
everywhere, for surely that is the only way to do justice to the
anderes als ein glückliches Ende, und trotz allem geht es ja
world in its bewildering abundance and also to capture the light-
nicht darum, Personen zum Leben zu erwecken, die man sich
ness and joy of an existence which remains infernal, after all hope
ausgedacht hat, sondern darum, Leben in Bewegung
is something other than happy endings and it is not, on balance,
zu setzen, doch nun fragt sich der Ordnungsliebende
about giving life to characters one has dreamt up as much as about
sicher, ob es solche Bücher gebe, oder ob sie zukünftig
setting life in motion; but now the loyal listener will be wondering
geschrieben werden, und was weiß ich, vielleicht ist das nur
if such books exist, or will ever be written, and what do I know,
ein papierloser Wunschtraum, aber die beste Art, die Zukunft
perhaps it is just my paperless wishful thinking, still, the best way
vorherzusagen, dürfte wohl immer noch sein, sie zu erfinden,
und ich bekenne, dass ich als Leser seit langem einer Prosa
of predicting the future is surely to invent it, and I admit that as
überdrüssig bin, die beweist, was wir nicht kennen, aber
reader I have long since tired of prose that proves what we are not
gleichwohl schon wissen, all dieser wohlerzogenen Erzählungen,
acquainted with yet know already; all these well-behaved stories,
lobenswerten Schulaufsätzen ähnelnd, in denen die Themen und
so like diligent school essays, in which topics and characters may
Personen ausgetauscht werden, die Konventionen jedoch un-
vary but conventions remain the same, as if nothing had happened
verändert bleiben, als wäre in der Epik in den letzten hundert
in a hundred years of narrative expression, and I really wonder
Jahren nichts geschehen, und ich frage mich wirklich, ob es so sein
whether it has to be this way, I don't understand why you could not
muss, ich begreife nicht, warum du nicht ebenso gut ein
just as well be a catalogue of breaths, as separate and transient as
Katalog über Atemzüge sein könntest, so einzeln und vergänglich
they were carefully rendered, or for that matter seven cases of pain
wie liebevoll beschrieben, oder sieben Fälle von Schmerz,
divided between eight and half beings, because surely the point is
verteilt auf achteinhalb Wesen, denn die Pointe muss doch
that literature is no pyjama party where our gluttonous yearning
sein, dass die Literatur keine Pyjamaparty ist, bei der unsere
for easy affinity replaces a fitting sense of complication; but now I
Zusammengehörigkeit
das Gespür für Komplikation ersetzt, aber nun höre ich den
hear the listener impatiently stamping his feet, so fair enough, let
Ordnungsliebenden ungeduldig mit den Füßen scharren,
me name a goodly handful of titles in as many languages, in which
und na schön, lass mich eine gute Handvoll Titel in ebenso vielen
I sense that the centre is in fact everywhere: let me do what no wri-
Sprachen nennen, bei denen ich ahne, dass sich das
ter with a sense of self-preservation should do and mention Herta
Müller's The Hunger Angel, Mircea Cărtărescu's Orbitór trilogy, Nina
Selbsterhaltungstrieb
Bouraoui's My Bad Thoughts, Aleksandar Hemon's The Question of
Bruno, Sara Stridsberg's The Dream Faculty and Andrzej Stasiuk's On
Orbitór-Trilogie, Nina Bouraouis Mes mauvaises pensées,
the Road to Babadag, all of them books published on this continent
Aleksandar Hemons Die Sache mit Bruno, Sara Stridsbergs
since the beginning of the millennium, in which the reader encoun-
Traumfabrik und Andrzej Stasiuks Unterwegs nach Babadag nennen,
ters a narrative consciousness capable of giving her gooseflesh — it
Bücher, die alle seit der Jahrtausendwende erschienen sind und in denen
is as if Legion spoke in these books, and that quite frankly makes it
der Leser jeweils einem narrativen Bewusstsein begegnet,
utterly unimportant if they take place in Ukrainian labour camps
das ihn eine Gänsehaut bekommen lässt, es ist, als spreche in
diesen Texten Legion, und dann ist es ehrlich gesagt völlig uner-
or on French analysts' couches, in Albanian villages or Rumanian
heblich, ob sie in ukrainischen Arbeitslagern oder auf den Sofas
housing estates: here what was previously undocumented speaks
französische Analytiker spielen, in albanischen Dörfern oder
about and under its own conditions — and what if, in order to come
rumänischen Mietskasernen, hier spricht das früher ohne Papier
at last to the tenth thing I am thinking of when I think of you, what if
existierende über und zu seinen Bedingungen – und wie wäre es,
this were regarded as the most unequivocal way in which literature
um endlich zum zehnten zu kommen, woran ich denke, sobald ich an
provides a sense of the evidential, and thus becomes irrefutable, this
dich denke, wenn man dies als die deutlichste Art betrachten würde,
in der die Literatur Evidenz erzeugt, diese
No, I don't mean to say that narrative prose should be collecting
Nein, ich meine nicht, dass erzählende Prosa Thesen beweisen
evidence or proving theses, much less that it should be dedicated
soll, noch weniger, dass ihre Aufgabe darin besteht, Wahrheiten
to establishing truths, no matter how important these may be, but
zu verkünden, so wichtig sie auch sein mögen, aber wenn sie uns
wirklich angeht, vermittelt sie ein Gefühl von Unabweisbarkeit, sie
when it really engages us it conveys a sensation of incontrovertibi-
enthält etwas, wogegen wir uns als Leser nicht wehren können,
lity, it contains something we as readers cannot defend ourselves
eine Unruhe oder Aufgeregtheit, vielleicht Bestürzung, womög-
against, a disquiet or an elation, perhaps consternation, possibly
lich Begeisterung, jedenfalls etwas, was einer verheißungsvollen
rapture, in any case something akin to a promising anomaly, that
Anomalie gleicht, und wir entdecken, dass wir auf irgendeine
we discover we are nonetheless deeply familiar with in some hidden
verborgene Art zutiefst vertraut mit ihr sind, was unsere
way, which does not exactly flatten the gooseflesh but rather makes
Gänsehaut nicht gerade abschwächt, sondern uns entdecken lässt,
us realise we have no choice but to regard it as part of our way of
dass uns keine andere Wahl bleibt, wir müssen sie als Teil unserer
existing, as if literature actually knew more about us than we do
Daseinsweise betrachten, als wisse die Literatur tatsächlich mehr
ourselves, and I think that if the art of prose is to have anything
über uns als wir selbst, und ich glaube, wenn die Prosakunst in
to offer in the future it must create such proof with every means
Zukunft relevant sein will, muss sie solche Evidenz erschaffen,
at its disposal; it has to become a producer of gooseflesh, for is
mit allen dir zu Gebote stehenden Mitteln, sie muss Gänsehaut-
pimply skin not the body's counterpart to a text in which the centre
produzent werden, denn ist die prickelnde Haut nicht die Ent-
sprechung des Körpers zu einem Text, in dem sich das Zentrum überall
is everywhere, these numberless places each of which is a central
befindet, diese unzähligen winzigen Erhebungen, die jede für sich
point in its own right, which moreover is the reason that in matters
einen eigenständigen Mittelpunkt bilden, was übrigens der Grund
of producing meaning in literature it is never about growth, only
dafür ist, dass es bei der Produktion von Sinn in der Literatur
about surplus, and I imagine that you offer no less than this, you
niemals um Wachstum, sondern um Überschuss geht, und ich stelle mir
novel that I am speaking to as if it were possible to address you
vor, dass du nicht weniger als das versprichst, Roman, über den ich die
like a person, you hair-raising surplus of meaning, and therefore I
ganze Zeit spreche, als könnte man von dir als von einer Person spre-
allow myself to append an eleventh, surplus commandment, namely
chen, du haarsträubender Überschuss von Bedeutung, und deshalb
erlaube ich mir, ein elftes, überzähliges Gebot hinzuzufügen, nämlich
Denn du bist keine sichere „Burg", oder „Schanze", weder
For you are no safe »castle« or »redoubt«, no »bulwark« or
„Bollwerk" noch „Zitadelle", was einige der Worte sind, auf die
»citadel«, which are some of the words I come across when I look
ich stoße, als ich nach Synonymen für „Festung" suche, und
up synonyms of the word »fortress«, and least of all some »defensi-
ve work«, that is to say a construction whose main task would be to
sagen eine Konstruktion, deren vordringlichste Aufgabe darin
protect against trespassing, in other words, to maintain the status
bestünde, vor Eindringen zu schützen, mit anderen Worten den
Status quo zu wahren, im Gegenteil, du bist ein seelischer Aggregat-
quo — on the contrary, you are a state of mental aggregation, call
zustand, nenne ihn Legion oder narratives Bewusstsein, weshalb du
it Legion or narrative consciousness, so perhaps you should be seen
möglicherweise als Kollektivroman ohne Kollektiv betrachtet
as a collective novel without a collective, still the circumstances ob-
werden solltest, dennoch wollen es die Umstände, dass ich
lige me to speak of you in connection with »fortress« Europe, but as
von dir in Verbindung mit der „Festung" Europa spreche, aber
my lurching litany will hopefully evince I am unable to imagine you
dieser sprunghaften Litanei lässt sich vermutlich entnehmen, dass
as permanent or impregnable, limited or exclusive, or that you rise
ich mir dich nicht als permanent oder uneinnehmbar, abgegrenzt
above as-yet unknown, undocumented areas of human experience
oder exklusiv vorstellen kann, und auch nicht, dass du dich über
in the manner of winged Pegasus who once emerged from the sea,
noch unbekannte, papierlose Gebiete menschlicher Erfahrung
this mythical horse born of Poseidon and Medusa and whom traditi-
erhebst wie der geflügelte Pegasus, der dereinst aus dem Meer
on has taught us to see as a symbol of the art of poetry — instead
entstand, dieses mythische Pferd, das von Poseidon und Medusa
I prefer to think of you as something altogether more earth-bound
gezeugt wurde und traditionell als Symbol für die Dichtkunst gilt,
lieber glaube ich, dass du etwas durchaus Bodenständiges und von
and man-made and already present in our midst, as a promise
Menschen Erschaffenes und bereits mitten unter uns bist, als
and a curse, like the gift, more patchwork than fabled creature,
Verheißung oder Fluch, jenem eigentümlichen Gegenstand
which one day was rolled into Troy: a dusty horse that turned out
gleich, eher Flickwerk als Fabelwesen, der eines Tages nach Troja
to contain more than anyone could imagine, who was both dream
hinein gerollt wurde – ein staubiges Pferd, das mehr enthielt,
and trauma, and I think to myself that yes, this could be your
als irgendwer sich hätte vorstellen können, das zu Traum und
totemic animal, you strange promise of triumph and destruction, you
Trauma wurde, und ich denke mir, dies könnte dein Totemtier sein,
hair-raising surprise, and if one considers that you stood on the
du eigentümliche Verheißung von Erfolg und Zerstörung, du
shores of Asia Minor already at the beginning of the epic tradition it
haarsträubende Überraschung, und wenn man bedenkt,
becomes apparent that your centre does not have to lie in Europe but can
dass du im Anbeginn der Sage an der kleinasiatischen Küste
be here, there and everywhere, and that this makes you both
standest, wird offensichtlich, dass dein Zentrum nicht in
threatened and threatening, and therefore infinitely desirable, which
Europa zu liegen braucht, sondern überall sein kann, was
is the one thing I am really thinking of all the time when thinking of you.
dich zugleich bedroht und bedrohlich sein lässt, und deshalb
unendlich begehrenswert, was letztlich das einzige ist, was
ich eigentlich die ganze Zeit denke, wenn ich an dich denke.
Einige Informationen stammen aus Björn Hedlunds Streitschrift
Die Mauern des Forts (Stockholm: Atlas, 2012).
Herta Müllers Eröffnungsrede bei der Göteborger Buchmesse 2011
trägt den Titel „Das stille Gepäck zum Reden bringen". Brechts
Bemerkungen über den Menschen als „Dividuum" finden sich in
„Marxistische Studien", Gesammelte Werke (Frankfurt am Main,
Suhrkamp, 1967), Band 20, Seite 60.
Source: http://wachau.readme.cc/uploads/media/Fioretos_opening_ELiT_2012_02.pdf
OFFICE OF THE PRIME MINISTER'S SCIENCE ADVISORY COMMITTEE Professor Peter Gluckman, DCNZM FRSNZ FMedSci FRS Chief Science Advisor Consideration of reduction of access to, or elimination of, pseudoephedrine in ‘cold and flu' preparations Report to the Prime Minister 30 July 2009 CSA-2009-01
Sinus Tarsi Approach to Financial Disclosure Calcaneus Fracture Evolution or Revolution Marc J. Michaud MD New Hampshire Orthopaedic Center January 24, 2014 Calcaneus Fractures Eric M. Bluman, MD, PhD Most common tarsal bone Assistant Professor Harvard Medical School 1-2% of all bone fractures Lew C. Schon, MD Typically from an axial load: Fall from height